Перевод "in the presence of" на русский
Произношение in the presence of (инзе прэзонс ов) :
ɪnðə pɹˈɛzəns ɒv
инзе прэзонс ов транскрипция – 30 результатов перевода
Atkins.
You handed Captain Kirk a fuel-consumption report in the presence of witnesses, which he read and signed
Is that correct?
Аткинс.
Вы дали капитану Кирку отчет о расходах топлива при свидетелях, который он прочитал и подписал.
Это так?
Скопировать
- You come as a stranger, and I take ye in.
I have prepared a place for thee in the presence of thine enemy.
- It's all right, my dear.
- Ты был странником и я принял тебя.
И когда пойду и приготовлю тебе место, в присутствии врага твоего.
- Все хорошо, моя дорогая.
Скопировать
He was found murdered in his car earlier tonight.
He was seen in the presence of an elderly lady.
There are witnesses.
Он был сегодня ночью найден мертвым в своей машине.
И последний раз его видели в компании с пожилой леди.
И этому есть свидетели.
Скопировать
Like this.
I can't swallow a bite in the presence of this man.
It would actually be my first real meal in Milan.
Вот так.
Я и кусочка не смогу проглотить в присутствии этого человека.
А ведь это мой первый настоящий ужин с тех пор, как я покинула Милан.
Скопировать
Yes, it was him.
I have already informed the court of the tests I personally conducted in the presence of inspector Berardi
Out of the ten experiments carried out the witness recognized the accused three times three times was uncertain, and four times was mistaken.
Да, это точно он!
Я уже упоминал, что провел несколько тестов в присутствии инспектора Берарди для доказательства достоверности показаний сеньорины Джусти, которая идентифицирует Алессандро Марко как человека, которого она видела 26 апреля, убегающего после убийства Франсуазы Пиго.
Из десяти тестов, которые мы провели, свидетельница правильно опознала обвиняемого три раза, была не уверена три раза и ошиблась четыре раза.
Скопировать
What is it?
I do not dare... not dare sit in the presence of such high ranking personalities.
talk to the citizen.
- В чем дело?
Не осмеливаюсь сидеть в присутствии высокопоставленных особ.
Мусик, поговори с этим гражданином.
Скопировать
I found your words very disturbing, sir, because I realize I've taken a different path from yours and I find that quite alarming.
I've heard that you gave a brilliant speech in the presence of Father Noël of the Jesuits.
That's true, but since then, I've changed my mind about certain things.
Ваши слова очень волнующи, месье, потому что я понимаю, что выбрал дорогу, отличную от Вашей, и это очень тревожно для меня.
Я слышал, Вы выступили с блестящей речью в присутствии иезуита Отца Ноэля.
Это правда, но с тех пор, я изменил свое суждение о некоторых вещах.
Скопировать
He's coming today for the reading of your dear daddy's will.
IV and V, the following arrangements have been made by the deceased when he was sound of mind, and in
Let's see here.
Он приедет сегодня, чтобы зачитать завещание твоего папочки.
В соответствии с законом, устанавливающим право наследования, в частности секцией 22 и абзацами III, IV, V, следующее соглашение было сделано скончавшимся, находившемся в уме и добром здравии, в присутствии свидетелей.
Сейчас посмотрим.
Скопировать
It is sad!
But you swore in the presence of witnesses Which left me written statement.
Evidence of this kind It has a very weighty importance.
печально!
но ты поклялся в пристуствии свидетелей которые оставили мне письменное заявление.
свидетельство такого рода имеет весьма весомое значение.
Скопировать
No, please.
I must do it in the presence of everybody.
Only sincerely.
Нет, прошу вас.
Я это обязан сделать при всех.
Только искренне.
Скопировать
Silence.
Slaves do not speak without permission in the presence of the Master of the Moon.
Believe me, I am not your slave.
Молчать.
Рабы не могут без разрешения говорить в присутствии владыки Луны.
Так знайте, я вам не раб.
Скопировать
Good?
Brilliant... except when I die, that box gets opened in the presence of my wife... her lawyer, two bank
She'd never get that diamond halfway home.
Здорово?
Замечательно! Только в этом случае моя жена может вскрыть сейф в присутствии её адвоката, двух банковских служащих и нотариуса.
Но она не сможет спрятать алмаз при такой массе народа.
Скопировать
Silence!
Females are not permitted to speak in the presence of the Emperor.
Your Majesty, do not be deceived by the pathetic ravings of two criminals trying to evade justice.
Молчать!
Женщины не имеют права говорить в присутствии императора.
Ваше величество, не верьте этому жалкому бреду двух преступников, пытающихся скрыться от правосудия.
Скопировать
The inauguration was attended by government members and Party leaders.
builderJan Marcinlowski and coordinatorJan Wojcik were awarded medals by the minister of chemical industry, in
From year one on, they must produce 3 2,000 tons of nitrates that our agriculture needs.
На церемонию открытия прибыли представители государственных и партийных органов. Гости поздравили строителей комбината и жителей города.
Самые заслуженные представители коллектива... с директором Стефаном Беднажем, руководителем третьего участка Яном Марцинковским и координатором Яном Вуйчиком получили из рук министра химической промышленности высокие государственные награды. Объект открыл начальник отдела промышленности и торговли.
Предполагается, что в первый год эксплуатации заводы принесут двести сорок миллионов злотых дохода и произведут тридцать две тысячи тонн азотных удобрений для сельского хозяйства.
Скопировать
No, Father. Behind this sequence of events, although it still eludes me, there's some dark purpose, a malign intelligence.
We're in the presence of great evil.
I can feel it, even now, reaching out to touch Mistress Vernold.
За этой цепью событий, хотя и до сих пор ускользающие от меня, стоят некая темная цель и злобный ум.
Перед нами большое зло.
Я чувствую его даже сейчас, оно тянется к госпоже Вернолд.
Скопировать
I thought you managed a fighter.
Lefevre, ... in the presence of the female gender.
Ladies. Let's go to the bar.
Я думал, это боец.
Извините, месье Лефевр.
Дамы, идите к стойке бара.
Скопировать
Come with me.
Have you ever before stood in the presence of the Grey Council, Delenn?
No, master.
Пойдем со мной.
Ты когда-нибудь представала перед Серым Советом, Деленн?
Нет, повелитель.
Скопировать
There isn't.
I'm so rarely in the presence of living history.
It thins the atmosphere, makes you giddy.
Ничего забавного.
Просто я так редко находился в присутствии живой истории.
Это утончает атмосферу, вызывает головокружение.
Скопировать
Drop your sword or I will have no choice but to have you shot.
Even in the presence of my daughter.
Please.
Бpocaй шпaгy, или y мeня нe бyдeт выбopa, кpoмe кaк yбить тeбя.
Дaжe в пpиcyтcтвии мoeй дoчepи.
Пoжaлyйcтa.
Скопировать
- I know one bows and performs prostrations.
When you are in the presence of His Holiness... you must always be standing... bent in obeisance, hands
If seated, you must always be seated lower than he.
Не совсем. Я знаю, что надо кланяться и падать ниц.
В присутствии Его Святейшества вы должны стоять почтительно склонённым,.. ...с руками, сложенными, как для молитвы.
Сидеть вы должны всегда ниже него.
Скопировать
Georges Bataille moved to Paris, Saint Sulpice street.
July 8th, he vomited out his soul in the presence of a friend, Jacques Pimpanneau:
"Diane had left to go to England, so I'd invited some friends to add a little excitement
Жорж Батай поселился в Париже на улице Сен-Сюльпис.
8 июля он скончался в присутствии своего друга Жака Пимпанно.
Диана уехала в Англию. Я пригласил друзей, чтобы подбодрить его.
Скопировать
Stand, troops!
- You're in the presence of a genius.
- Hoo-ah! You're a total kingpin.
Построеться!
- У нас тут гений.
Вы настоящий король.
Скопировать
- Hey, Gerry.
Ladies and gentlemen, we are in the presence of greatness.
Professor Gerald Lambeau, Field's medal winner for combinatorial mathematics.
Привет, Джерри.
Леди и джентльмены, перед вами гений.
Профессор Лэмбо отмечен в области комбинаторной математики.
Скопировать
I don't see any legal objection.
I now declare you man and wife in my presence and in the presence of this crowd.
See if the food is ready.
Честно говоря, я не вижу никаких препятствий.
Я просто объявляю вас мужем и женой. В моём присутствии и в присутствии всех присутствующих...
Иди неси гостям.
Скопировать
I still have all of Sonic's data! Next time, I'll build a stronger Metal that won't have Sonic's personality.
It must be humbling to be in the presence of one so great as Eggman! What are you doing?
Thank goodness everything's all right! Almost, but not quite. What did you do that for? So now we're finally even, Sonic.
Данные Соника всё еще в моих руках! В следующий раз я сделаю Метала еще сильнее, он не наследует характер Соника.
И наконец, я, Роботник, завоюю всю планету! Вы недостойны находиться вместе с таким великим учёным, как я! Что ты делаешь? Остановись! Наконец то!
Слава богу, что теперь всё в порядке! Почти, но не всё! Эй, за что? Теперь мы квиты, Соник.
Скопировать
Why, yes, Brother.
Though I shall have little need of it in the presence of Saint Winifred.
Is all ready?
А, да, брат
Но она не будет мне нужна в присутствии святой Уинифред
Все готовы?
Скопировать
- God has called you?
We were married in the presence of God.
Do you forget that?
- Бог призвал тебя?
Мы поженились перед Богом
Ты забыл это?
Скопировать
Well, all right, if you think that'll help.
It's such an amazing feeling, being in the presence of so much beauty.
Yes, well, you say that now.
Ну ладно, если ты думаешь, что он поможет.
Возникает такое замечательное ощущение, когда лицезреешь что-то столь прекрасное.
И не говори.
Скопировать
Is that... Oh, good heavens, it is.
I am in the presence of panties.
Donna, please. I don't wear pink panties.
Это что- О, святые небеса, это они.
Трусики прямо тут, рядом со мной.
Донна, умоляю, я не ношу розовые трусы.
Скопировать
"Sitting down, keep your feet firm and even without putting one on the other.
Put not off your clothes in the presence of others. "
What a tight-ass little priss he must've been.
"Когда Вы садитесь, держите ноги вместе и вровень, не кладите одну на другую и не скрещивайте их.
Не снимайте одежду в присутствии других людей, не ходите по комнате полуодетым."
Каким скованным маленьким ханжой он должно быть был.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов in the presence of (инзе прэзонс ов)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in the presence of для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инзе прэзонс ов не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
